Sample Translations English

The Angel Snare

Sample Translations English

Olga Martynova’s new novel is about love. It’s about the love between the ageing writer Caspar Waidegger and his young girlfriend Laura, who is writing her dissertation about his books. It’s about the question how free or how trapped we really are, and about Waidegger’s disabled daughter. It’s about family and responsibility, and about what is normal and what is insane. It’s also about our past and how it reaches into our present. It’s about an actress whose daughter is murdered by euthanasia-driven doctors. Thus it’s also about guilt. And it’s about angels who look down upon us horror-stricken by our cruelty, who are mystified by how we act and yet are unable to protect us.
In short, this new novel, written with an incredible lightness of touch, is about everything. And because everything would mean nothing without literature, that's also what this is about: the wonder of storytelling.

Contact Foreign Rights
Sample Translations
  • Publisher: S. FISCHER
  • Release: 25.08.2016
  • 368 pages
Gaëlle Deleflie

Olga Martynova

Olga Martynova was born in Siberia in 1962 and grew up in Leningrad, where in the 1980s she co-founded the group of poets known as “Camera Chranenia.” In 1991 she moved to Germany with Oleg Yuriev (1959-2018). From 1999 she wrote literary texts in Russian and German. Since 2018 she has only written in German. Martynova is a member of PEN and the German Academy for Language and Poetry as well as the Academy of Sciences and Literature (Mainz). She is a recipient of the Ingeborg Bachmann Prize (2012) and the Berlin Literature Prize (2015). Her most recent works published with S. Fischer are the novel Der Engelherd (2016) and the essay collection Über die Dummheit der Stunde (2018).